这是条赛讯标题。你需要我怎么处理?可以选一项:
Considering news article options
The phrase starts with [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;官方:,[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; indicating a typical news headline style. The user might be looking for a short article or notification copy. I think it’s best to ask how I can help and suggest options. I’ll outline a few possibilities: an English translation, a tweet or Weibo post, updated kickoff times with time zones, a reason placeholder, and templates for notifications. I want to keep it concise and avoid fabricating specifics. I should confirm if they want a news brief as well!Composing in Chinese
I want to compose in Chinese to match the user’s language while also including a translation. I should create a few headline variations and think about social media posts with emojis. However, the editing guidelines say to stick to ASCII by default, although emojis might be acceptable in chat. To be on the safe side, I think I’ll avoid emojis and just provide plain text. Keeping it straightforward will be best!
这是条赛讯标题。你需要我怎么处理?可以选一项:
- 英文翻译
- 改写/多版标题
- 推送文案(微博/公众号/APP)
- 计算新的开球时间(请提供原定时间与时区)
- 简讯稿(含背景与赛况占位)
先给你几份即用内容:
英文翻译:Official: Colombia vs Australia friendly delayed by 30 minutes
标题备选:官方通报:哥伦比亚vs澳大利亚热身赛延迟30分钟开球
哥伦比亚对澳大利亚友谊赛推迟半小时开球官方:哥伦比亚—澳大利亚友谊赛开球时间推迟
\nAPP/社媒短推送(36字以内):官方通报:哥伦比亚vs澳大利亚友谊赛开球推迟30分钟,敬请关注新的时间安排。
公众号简讯模板(可直接发布):官方消息,哥伦比亚与澳大利亚的友谊赛将推迟30分钟开球。主办方未公布其他赛程调整。请球迷关注后续通知与更新的开球时间。
\n
需要我根据你所在时区/原定时间算出新的具体开球时刻吗?
\n
赣公网安备
36010902000800号